As a publishing professional who is deeply passionate about developing literacy in endangered and marginalized languages around the world, I have been involved in a number of projects aimed at creating high-quality books in minority languages.

Currently, I am Publications Officer for Mirima Dawang Woorlab-gerring Language and Culture Centre in Kununurra, Western Australia. Following the publication of a public dictionary, we are currently working on publishing more books in the Miriwoong language. Find out more about my work with MDWg.

In 2018 I worked with Dr. Hilaria Cruz to publish six books in her native language, Chatino, spoken by indigenous people in Oaxaca, Mexico. Two of the books were translated into Ojibwe and Hupa as well. Read more about Dr. Cruz and the Chatino books.

During my time at SOAS, University of London, I acted as publication manager for the SOAS Sylheti Project. Together with members of the Sylheti-speaking community in London, we published “The Boy Who Cried Tiger (and two other stories told in the Sylheti language)” in September 2017. Read “The Boy Who Cried Tiger” and find out more about the SOAS Sylheti Project.

Finally, I have been helping linguist Dr. Lauren Gawne publish her storybooks in Syuba, an endangered Tibeto-Burman language of Nepal, through CreateSpace, making them available on-demand to interested readers. Read more about my work with Lauren and the Syuba storybooks.

If you work with a minority language or are part of a minority language community and would like to discuss publishing books in your language, please don’t hesitate to get in touch! I am happy to give consultations or work with you to complete your projects: emily.gref [at]